黄宗羲(1610年9月24日—1695年8月12日),汉族,浙江绍兴府余姚县人。字太冲,一字德冰,号南雷,别号梨洲老人、梨洲山人、蓝水渔人、鱼澄洞主、双瀑院长、古藏室史臣等,学者称梨洲先生。明末清初经学家、史学家、思想家、地理学家、天文历算学家、教育家,东林七君子黄尊素长子。与顾炎武、王夫之并称明末清初三大思想家(或清初三大儒);与弟黄宗炎、黄宗会号称浙东三黄;与顾炎武、方以智、王夫之、朱舜水并称为“明末清初五大家”,亦有“中国思想启蒙之父”之誉。
黄宗羲(1610年9月24日—1695年8月12日),汉族,浙江绍兴府余姚县人。字太冲,一字德冰,号南雷,别号梨洲老人、梨洲山人、蓝水渔人、鱼澄洞主、双瀑院长、古藏室史臣等,学者称梨洲先生。明末清初经学家、史学家、思想家、地理学家、天文历算学家、教育家,东林七君子黄尊素长子。与顾炎武、王夫之并称明末清初三大思想家(或清初三大儒);与弟黄宗炎、黄宗会号称浙东三黄;与顾炎武、方以智、王夫之、朱舜水并称为“明末清初五大家”,亦有“中国思想启蒙之父”之誉。
岁在壬午,余与晦木、泽望入四明,自雪窦返至过云。雰霭淟浊,蒸满山谷,云乱不飞,瀑危弗落。遐路窈然,夜行撤烛,雾露沾衣。岚寒折骨,相视褫气,呼嗟咽续。忽尔冥霁地表,云敛天末,万物改观,浩然目夺。小草珠圆,长条玉洁,珑松插于幽篁,缨络缠于萝阙,琤琮俯仰,金奏石搏。虽一叶一茎之微,亦莫不冰缠而雾结。余愕眙而叹曰:“此非所谓木冰乎?《春秋》书之,五行志之,奈何当吾地而有此异也?”
言未卒,有居僧笑于傍曰:“是奚足异?山中苦寒,才入冬月,风起云落,即冻洛飘山,以故霜雪常积也。盖其地当万山之中,嚣尘沸响,扃鐍人间。村烟佛照,无殊阴火之潜,故为葕阳之所不入。去平原一万八丈,刚风疾轮,侵铄心骨。南箕哆口,飞廉弭节。土囊大隧,所在而是,故为勃郁烦冤之所不散。溪回壑转,蛟螭蠖蛰,山鬼窈窕,腥风之冲动,震瀑之敲嗑,天呵地吼,阴崖冱穴,聚雹堆冰,故为玄冥之所长驾。群峰灌顶,北斗堕肋,藜蓬臭蔚,虽焦原竭泽,巫吁魃舞,常如夜行秋爽,故为曜灵之所割匿。且其怪松入枫,礜石罔草,碎碑埋砖,枯胔碧骨,皆足以兴吐云雨。而仙宫神治,山岳炳灵,高僧悬记,冶鸟木客,窅崒幽深,其气皆敛而不扬,故恒寒而无燠。”
余乃喟然曰:“嗟乎!同一寒暑,有不听命于造化之地;同一过忒,有无关系于吉凶之占。居其间者,亦岂无凌峰掘药,高言畸行,无与于人世治乱之数者乎?余方龃龉世度,将欲过而问之。”
岁在壬午,余与晦木、泽望入四明,自雪窦返至过云。雰霭淟浊,蒸满山谷,云乱不飞,瀑危弗落。遐路窈然,夜行撤烛,雾露沾衣。岚寒折骨,相视褫气,呼嗟咽续。忽尔冥霁地表,云敛天末,万物改观,浩然目夺。小草珠圆,长条玉洁,珑松插于幽篁,缨络缠于萝阙,琤琮俯仰,金奏石搏。虽一叶一茎之微,亦莫不冰缠而雾结。余愕眙而叹曰:“此非所谓木冰乎?《春秋》书之,五行志之,奈何当吾地而有此异也?”
那年是壬午年,我和晦木、泽望两个弟弟进入四明山,从雪窦山回到过云。这里云雾缭绕,充满了整个山谷,乱云并不飞散,高高的瀑布因云雾遮蔽,好像停止了下落,蜿蜒曲折的山路向远处延伸。我们撤去烛火夜行,雾和露水沾湿了衣裳。山间寒气彻骨,大家相互看着对方呼吸的白气,只能听到彼此断断续续的喘气声和叹息声。忽然,雾散云收,天地都出现在眼前,万物改换了样子,眼前一片光亮。小草上结着圆圆的冰珠,树上长长的枝条镶着白玉般晶莹的冰衣。幽静的竹林像插满美人头上的银色玉簪,柔软的藤蔓像缀满美人颈上的成串珠饰。风吹草木,发出铮铮琮琮玉石般的的声响,就像乐器奏击的声音,即使是微小的一叶一茎,也没有不被冰雾缠绕的。我惊奇地看着并感叹道:“这不是人们所说的木冰吗?《春秋》上写过它,《五行》上记载过它,怎么我们家乡也有这种奇异之景呢?”
言未卒,有居僧笑于傍曰:“是奚足异?山中苦寒,才入冬月,风起云落,即冻洛飘山,以故霜雪常积也。盖其地当万山之中,嚣尘沸响,扃鐍人间。村烟佛照,无殊阴火之潜,故为葕阳之所不入。去平原一万八丈,刚风疾轮,侵铄心骨。南箕哆口,飞廉弭节。土囊大隧,所在而是,故为勃郁烦冤之所不散。溪回壑转,蛟螭蠖蛰,山鬼窈窕,腥风之冲动,震瀑之敲嗑,天呵地吼,阴崖冱穴,聚雹堆冰,故为玄冥之所长驾。群峰灌顶,北斗堕肋,藜蓬臭蔚,虽焦原竭泽,巫吁魃舞,常如夜行秋爽,故为曜灵之所割匿。且其怪松入枫,礜石罔草,碎碑埋砖,枯胔碧骨,皆足以兴吐云雨。而仙宫神治,山岳炳灵,高僧悬记,冶鸟木客,窅崒幽深,其气皆敛而不扬,故恒寒而无燠。”
话还未说完,有一个当地的僧人在旁边笑着说:“这有什么值得诧异?山中极冷,刚进入十一月,就风起云涌,冰凌满山,所以常年积满霜雪。因为这里地处万山之中,没有尘俗的纷争,隔绝人世,既无乡村和寺庙的烟火,也没有特殊的地热潜入,所以酷热的太阳的热量也到不了这里。这里距离平地有一万八千丈,强劲的风像急转的车轮,侵人心骨。像南箕星张着大口,风神在这里停车,到处都是土洞和长长的隧道,所以大风回旋不散。溪流迂回,山谷递转,蛟螭潜伏,山鬼妖媚。暴风强劲有力,瀑布震天作响,天地怒吼,背阳的山崖封闭了洞穴,堆聚着冰雪,所以这里常年被北方玄冥所控制。群峰直上云霄,北斗星都似乎堕入她的腰际,杂草的气味浓郁,即使是原野枯焦,沼泽干涸,巫师呼唱着旱魃狂舞,这里也常年如秋夜般凉爽阴湿,这里好像被太阳分割藏匿起来。况且这里怪异的松树和枫树上的人形瘿瘤、毒石杂草、破碎的古碑、残埋的砖块、腐肉枯骨,都可以兴云吐雨。更有仙宫里治理此间的仙灵,山岳间显赫的精魂,高僧大德在山崖上刻下的文字,还有妖鸟和山怪,(这一切神异)汇集在这里,幽邃难明,他们的气息都收敛着而不散发,所以总是那么寒冷而不温暖。”
余乃喟然曰:“嗟乎!同一寒暑,有不听命于造化之地;同一过忒,有无关系于吉凶之占。居其间者,亦岂无凌峰掘药,高言畸行,无与于人世治乱之数者乎?余方龃龉世度,将欲过而问之。”
我于是喟然长叹说:“哎!同是一样的寒来暑往,但仍有不听命于自然的地方;同是一样的变化无常,就有与占卜吉凶无关之处。住在这里的人,难道就没有翻越山峰挖掘药材,说着有高深道理的话语,做着与世不同的行为的人,就没有能参与决定人间治乱命运的人吗?我正难容于世间的法度,正想过去向他们求教一番。”
岁在壬(rén)午,余与晦(huì)木泽望入四明,自雪窦返至过云。雰(fēn)霭淟(diǎn)浊,蒸满山谷,云乱不飞,瀑危弗落,遐路窈(yǎo)然。夜行撤烛,雾露沾衣,岚寒折骨,相视褫(chǐ)气。呼嗟(jiē)咽续,忽尔冥霁(jì)地表。云敛天末,万物改观,浩然目夺。小草珠圆,长条玉洁,珑松插于幽篁(huáng),缨络缠于萝阙。琤琮(cóng)俯仰,金奏石搏。虽一叶一茎之微,亦莫不冰缠而雾结。余愕(è)眙(chì)而叹曰:“此非所谓木冰乎?春秋书之,五行志之,奈何当吾地而有此异也?”言未卒,有居僧笑于傍曰:“是奚足异?山中苦寒,才入冬月,风起云落,即冻飘山,以故霜雪常积也。”
壬午:指年(明崇祯十五年)。晦木:黄宗羲的弟弟,名宗炎,世称立溪先生。泽望:亦作者弟弟,名宗曾,号缩斋,人称石田先生。四明:山名,在浙江省宁波市西南,属天台山支脉。雪窦:山名,在浙江省奉化县西,为四明山分支。过云:浙江四明山内的一个地段。雰:雾气。淟浊:混浊,污垢。窈然:深远貌。岚:山林的雾气。禠:剥,夺。冥:晦暗。霁:本指雨止,这里指云雾散。珑松:同“珑璁”,即玉簪。篁:竹林,竹丛。缨络:串珠玉而成的装饰物,多用为颈饰。阙:通“缺”,空隙处。琤琮:玉石碰击声。俯仰:高低。金:金属乐器,如钟、钹。石:石制的乐器,如磬。愕眙:惊视。眙,直视貌。五行:指刘向《五行传》。其书曰,“木先寒,故得雨而冰也”。苦:极。
盖其地当万山之中,嚣(xiāo)尘沸响,扃(jiōng)人间。屯烟佛照,无殊阴火之潜,故为葕(xìng)阳之所不入。去平原一万八千丈,刚风疾轮,侵铄(shuò)心骨。南箕(jī)哆(chǐ)口,飞廉弭(mǐ)节;土囊(náng)大隧(suì),所在而是。故为勃郁烦冤之所不散,溪回壑(hè)转,蛟螭(chī)蠖(huò)蛰(zhé),山鬼窈窕(tiǎo),腥风之冲动,震瀑之敲嗑(kè)。天呵地吼,阴崖冱(hù)穴,聚雹(báo)堆冰,故为玄冥之所长驾;群峰灌顶,北斗堕脅(xié),藜(lí)蓬臭(xiù)蔚,虽焦原竭泽,巫吁魃(bá)舞。常如夜行秋爽,故为曜(yào)灵之所割匿。且其怪松入枫,礜(yù)石罔()草,碎碑埋甎(zhuān),枯胔(zì)碧骨,皆足以兴吐云雨。而仙宫神治,山岳炳灵,高僧悬记,冶鸟木客,窅(yǎo)崒(cuì)幽深。其气皆敛而不扬,故恒寒而无燠(yù)。
嚣尘:喧闹多尘埃。扃:关锁,引申为隔绝。佛照:寺庙的灯火。阴火:磷火,野地夜间常见的青色火焰,俗称鬼火,实际是磷的氧化现象。葕阳:阳气过盛,多指天旱或酷热。葕,超过。刚风:强大的风。南箕:星宿名,古人认为南箕主风。哆:张口貌。飞廉:风神。弭节:驻车。弭,止。节,策,马鞭。土囊:土穴。隧:洞。勃郁:蕴积,壅塞。烦冤:风回旋貌。蛟:传说的动物,龙类,能发洪水。螭:传说的动物,龙类。蠖蛰:像蠖一样伏藏。蠖,一种昆虫。窈窕:深远貌。嗑:碰,敲击。冱:闭塞。玄冥:水神。驾:骑,乘。臭蔚:气味浓郁。魃:神话中的旱神。曜灵:太阳。割匿:割舍和躲藏。人枫:即“枫人”,枫树上生成的人形瘿瘤。晋嵇含《南方草木状》曾有记载。礜石:《山海经》中记载的有毒的矿石。罔草:纠结的丛草。胔:肉腐烂。炳灵:显赫的魂灵。悬记:高处的题记。冶鸟:晋干宝《搜神记》中所载的鸟名。木客:山中的精怪。窅:深远。崒:通“萃”,聚集。燠:暖。
余乃喟然曰:“嗟乎!同一寒暑,有不听命于造化之地;同一过忒(tè),有无关于吉凶之占。居其间者,亦岂无凌峰掘药,高言畸行,无与(yù)于人世治乱之数者乎?”余方龃(jǔ)龉(yǔ)世度,将欲过而问之。
造化:创造化育,指天地、自然界。过忒:此处犹言“变更”。畸行:异味行。与:参预,在其中。数:气数,命运。龃龉:不合,不融洽。
这是一篇奇特的游记。四明山过云地区的木冰本来就是罕见的奇特景观,作者绘声绘色,善造意境,写木冰的景象,使人仿佛置身于晶莹的世界,写木冰的形成,又令人夺魄心惊,纸上生寒,确实是揉细腻的工笔与磅礴的气势于一体。更奇特的是它的结尾,感慨似乎漫不经心,寓意若有若无,结合作者身世处境,实在引人深思。
锋镝牢囚取次过,依然不废我弦歌。
死犹未肯输心去,贫亦岂能奈我何!
廿两棉花装破被,三根松木煮空锅。
一冬也是堂堂地,岂信人间胜著多。
锋镝牢囚取次过,依然不废我弦歌。
枪刀剑戟,牢笼囚禁,我都从容地经历过,仍然不能使我停止弹琴放歌。
死犹未肯输心去,贫亦岂能奈我何!
即便遭遇到死的威胁,我尚且不会屈膝求全,贫穷又能把我怎么样呢?
廿两棉花装破被,三根松木煮空锅。
二十两棉花的破被盖在身上,用三根松木烹煮着空空的铁锅。
一冬也是堂堂地,岂信人间胜著多。
就算是严冬我也堂堂正正地过,怎能相信人间胜算多呢?
锋镝(dí)牢囚取次过,依然不废我弦歌。
锋镝:形声。从金,啇声。弦歌:典故名。
死犹未肯输心去,贫亦岂能奈我何!
输心:交出真心,此指内心屈服。
廿两棉花装破被,三根松木煮去锅。
装:盖。煮:烹煮。
一冬也是堂堂地,岂信人间胜著多。
信:相信。胜:胜算。
此地那堪再度年,此身惭愧在镫前。梦中失哭儿呼我,天末招魂鸟降筵。
好友多从忠节传,人情不尽《绝交》篇。于今屈指几回死,未死犹然被病眠。
膝下抛离六十年,音容只在梦魂间。塑来未必能相似,尚有怜儿旧日颜。
却火烧余此病身,更无思卢染秋尘。打钟扫地今行者,阮哭嵇狂仆恨人。
风浪满庭闲暮日,莺花极目坐芳辰。静中探得真消息,只觉于今万物亲。